网络赌博-网络赌博举报官方网站

En

深大講壇第三十一講:中外文化交流中的語言藝術

來源: 發布時間:2014-11-17 00:00 點擊數: Views
    11月13日下午,“深大講壇”第三十一講在圖書館南館報告廳舉行,大連大學副校長、教育部外語教學指導委員會委員宋協毅帶來題為“中外文化交流中的語言藝術”的講座,對同聲傳譯譯員的條件和學習訓練做了詳細的介紹。我校黨委副書記陶一桃出席講座。
    宋協毅所說的語言藝術指的是口譯和同聲傳譯。他說,口譯與同聲傳譯在政治、經濟、文化上的對外交流非常重要。口譯,尤其是同聲傳譯譯員在發生重大國際問題、國際會議、世界局部地區的天災人禍、戰爭時,會展現給世人以光輝的形象。當今同聲傳譯員的收入也非常豐厚。宋協毅在1977年恢復高考后由于政治審查未通過而落榜,蟄伏到1980年才考上大學,并且因為偶然因素而選擇了日語專業,至今從事口譯  三十多年,他以同聲傳譯譯員的魅力以及自己的高考經歷告訴同學要珍惜在校學習的機會,為自己的人生打下堅實的基礎。
    關于如何學習同聲傳譯,宋協毅給出了三條經驗,首先要重視跟讀訓練和模仿,多模仿專業的口語和寫作方法。其次要培養聽說讀寫等基礎能力。另外,每次翻譯前必須做充足的準備,進行時重視合作與配合。他還根據自己的經驗講述了訓練同聲傳譯的主要步驟:聽各種新聞、脫口秀、研討會、文化、音樂、體育、演講、特別節目等錄音或觀看錄像;其次是跟讀訓練和有稿同傳;即席口譯與同聲傳譯;最高境界是“雙耳分析”,即兩國語言等值,最后達到本能同傳。
    講座最后,宋協毅與在場日語系本科和研究生就日語學習和同聲傳譯的技術性問題進行交流問答,宋協毅多次告誡學生,要做一個善良的好人,踏踏實實學習。
    (宣傳部)

相關鏈接

讀取內容中,請等待...
真人百家乐官网做假| 百家乐赌博机假在哪里| 百家乐庄最高连开几把| 三晋棋牌中心| 大发888官网 df888| 福鼎市| 如何打百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐注册彩金| 必发娱乐| 做生意门朝哪个方向好| 请问下百家乐去哪个娱乐城玩最好呢| 百家乐全部规则| 现场百家乐官网百家乐官网| 皇廷娱乐| 百家乐官网有没有单机版的| 大发888新老虎机| 百家乐官网赌博器| 木星百家乐的玩法技巧和规则 | 赌场风云| 大佬百家乐现金网| BET365体育在线| 环球百家乐现金网| 带百家乐官网的时时彩平台| 网上百家乐分析软件| 金冠娱乐城注册| 犹太人百家乐官网的玩法技巧和规则| 大发888推广合作| 百家乐的桌子| 百家乐官网群必胜打朽法| 百家乐官方网站| 威尼斯人娱乐棋牌平台| 金百家乐官网的玩法技巧和规则| 百家乐官网怎么完才能嬴| 大发888 dafa888| 做生意门口禁忌| 百家乐官网娱乐网官网网| 大发888游戏平台888| 百家乐出牌规| 百家乐官网群11889| 17pk棋牌官方下载| 大发888出纳|